"…Для этoгo выдана специальная небольшая инструкция, кaк сверять ту или иную букву."
Это вы еще не видели мук всяких англоговорящих с кириллицей:
— Похоже на дверь — это П
— Похоже на кривую дверь — это Л
— Кривая дверь с подчеркиванием и усами — это Д
— Похоже на насекомое — очевидно Ж
— Похоже на дохлое насекомое — это Ш или Щ
— Похоже на вагину / пенис — это Ф
— B с хвостиком (имеется в виду прическа — ponytail) — это Ъ
— N наоборот, N наоборот со штукой, R наоборот и т.п.
А теперь читаем (большинство шедевров — (с) подруга первый раз в экзотической стране России):
— [пектопаа] (последний слог с придыханием) — это ресторан
— [марафринш] — это магазин. Г похоже на r, 3 читается как номер, И — как N
— [ц'бл'п] — это сыр. Ы для них похоже на "bl"
— [моноко] — это молоко. Л и П отдаленно напоминают n
— [т'бопор] — это творог. Г похоже на r. "Милый, будешь эээ… тб'опор?"
— [ба:ар] — (а протянуто с придыханием) — это не бар, это БАНЯ.
Я могу представить как китайцы с нас прутся.