Цитата # 06.02.2026

0
0

Когда в 1928 году Coca-Cola вышла на китайский рынок, название продукта на китайский переводить не стали. Однако некоторые китайские торговцы сделали это самостоятельно, точно передав иероглифами звуки «ко-ка-ко-ла». При этом о смысле надписей они не думали, в результате рождались названия наподобие «Кусай воскового головастика». Маркетологи Coca-Cola перебрали 200 разных иероглифов, но не смогли составить красивую фразу. В результате им пришлось поменять звуки на «Кэ-коу-кэ-лэ», что в переводе означает «Вкусный и радостный».

По материалам bezdna.su
Предыдущая статьяЦитата # 06.02.2026