xxx: Я ехал в поезде в Токио. Мы остановились между станциями. Объявление на японском, потом на английском: «Мы приносим извинения за задержку. Мы возобновим движение в ближайшее время».
Задержка длилась, наверное, 3 минуты. Ничего страшного.
Когда поезд снова тронулся, ещё одно объявление: «Мы искренне приносим извинения за задержку. Мы стояли 3 минуты и 20 секунд. Это недопустимо. Благодарим вас за терпение».
Три минуты и 20 секунд. Они засекли это с точностью до секунды.
И назвали недопустимым.
Когда я вышел на своей станции, на платформе стояли сотрудники, кланяющиеся и раздающие сертификаты о задержке.
Я взял один из любопытства. Это был официальный документ, в котором говорилось, что поезд задержался на 3 минуты и 20 секунд, с подписью и печатью.
Сотрудник сказал по-английски: «Для вашего работодателя. Чтобы они знали, что задержка — не ваша вина».
Я сказал, что я турист, мне это не нужно. Он выглядел озадаченным. «Но задержка затронула вас. Вы заслуживаете извинений».
Три минуты. Они обращались с трёхминутной задержкой как с крупным инцидентом.
Позже я рассказал об этом японскому другу. Он сказал: «О да, сертификаты о задержке — это нормально. Поезда должны приходить точно по расписанию. Если опаздывают, они обязаны извиниться».
Я сказал, что три минуты — это не опоздание, это ерунда. Мой друг ответил: «В Японии три минуты — это опоздание. По расписанию значит по расписанию. Не примерно по расписанию».
Он сказал, что компания, вероятно, провела расследование, почему произошла трёхминутная задержка. «Они найдут причину и исправят, чтобы это не повторилось».
Я сохранил сертификат. Теперь он в рамке в моей квартире. Напоминание о том, что где-то в мире люди ценят даже три минуты.
yyy: Напоминание о том, что где-то в мире ебут за опоздание на 3 минуты без сертификата. У медали две стороны.



























